Назаренко: "Языковой барьер с Рамосом почти не ощущаем"
Полузащитник "Днепра" Сергей Назаренко рассказазал о том, как ему работается с испанским специалистом Хуанде Рамосом и новичками клуба.
- Как думаете, Хуанде Рамос уже определил для себя список игроков под свои весенние задачи?
- Вряд ли. Впереди ведь еще завершающий сбор. Там возможно и будут расставлены все точки.
- Признайтесь, с опасением ожидаете новых приобретений "Днепра"?
- Нет, вполне спокойно. Конкуренция - это всегда хорошо.
- Как вам новички?
- Хорошие ребята. Они очень быстро влились в коллектив. Мы уже учим их русским словам.
- Могу себе представить, каким…
- (Смеется). Ничего подобного! Нецензурные выражения они запомнят без нас. Вот, например, фразу "приятного аппетита" сейчас разучиваем.
- А что можно позаимствовать у них в игровом плане?
- Ну, например, у Джулиану, как и у всех бразильцев, стоит поучиться обращению с мячом.
- Слышала, что Чеберячко вывел из строя Матеуса?
- На тренировках разные стыки бывают. Умышленно никто никого травмировать не хочет.
- Новички по традиции держатся сами по себе?
- Не сказал бы. У нас есть хороший переводчик, и мы без проблем общаемся друг с другом.
- С пониманием напутствий испанского специалиста тоже проблем не возникает?
- Наш Максим (переводчик Хуанде Рамоса. - Прим. Г.Е.) синхронно воспроизводит всю речь тренера. Языковой барьер практически не ощущается.
- Как игроки обращаются к тренеру?
- Мистер.
- А как он называет лично вас?
- Наза.
- А, к примеру, Коноплянку?
- Кона.
- Чеберячко?
- Чеба.
- Селезнев для Мистера тоже Селя?
- Да. А Русик Ротань - Ротан. Русол так и есть - Русол.
Галина Еременко