Фернандиньо: "С Жадсоном знаком с детства"
С момента, когда Фернандиньо подписал контракт с «Шахтером», до момента его появления в команде, прошло довольно много времени. Между клубами существовала договоренность, что молодой бразилец приедет в расположение горняков после того, как «Атлетико» вылетит из Кубка Либертадорес.
Вот и пришлось нам ждать звездного бразильского новичка полгода (с того момента, как представляя Элано и Жадсона прошлой зимой, Луческу заявил, что его команда подписала еще одного бразильца, но он приедет с опозданием). За это время куда только Фернандиньо не сватали: и в Испанию, и в Германию. Пресс-служба не успевала опровергать слухи. Окончательно разрядили ситуацию слова президента и главного тренера «Шахтера»: мол, Фернандиньо будет играть в Донецке. Мы ждем его прибытия со дня на день.
Естественно, презентация новичков вызвала повышенное внимание СМИ именно к Фернандиньо. От него, как от основного партнера Жадсона по бывшего клубу, ждали звездной игры, но, как оказалось, преждевременно. В тех моментах, что мы видели его на поле, Фернандиньо ничем особым не выделялся. Правда Луческу говорит, что так быстро ничего не бывает. Необходимо дать бразильцам время на адаптацию. По его словам, на это понадобится примерно год. Хотя вспомним того же Агахову. Джулиус с первого же матча выделялся из общей массы, а с его приходом игра команды заметно усилилась. Но тренеру, как говорится, виднее. Может, через год Фернандиньо засверкает покруче Адриано. После одной из открытых тренировок Фернандиньо с охотой дал нам интервью.
- Говорят, что играя в «Атлетико», наиболее креативно получалось действовать, когда на поле вы играли в паре с Жадсоном. Вы действительно понимаете друг-друга на уровне подсознания?
- Пожалуй, да. Мы знакомы, можно сказать, с рождения. Так получилось, что
и играть начали в одной команде. Причем сыгрались довольно хорошо. В «Атлетико»
мы создавали основной атакующий потенциал, а теперь судьба распорядилась так,
что мы оба защищаем цвета «Шахтера». С Жадсоном мы друзья как на футбольном поле, так и за его пределами.
- Говорят, что Робиньо, того, что сейчас в «Реале», в свое время тоже сватали в «Шахтер»?
- Возможно, хотя я не в курсе.
- В «Атлетико» ты был ключевым футболистом. Руководство клуба, болельщики, тренеры легко тебя отпустили?
- Когда поступает выгодное предложение, любое руководство согласится отпустить
футболиста. Как бы он хорошо не играл, и как бы его не любили болельщики. Симпатии фанатов я, конечно, на себе ощущал. В Бразилии болеют не так, как в Украине. Для меня проблематично было просто выйти на улицу или сходить в ресторан поужинать. Всюду болельщики, нуждающиеся в автографах. Всем хочется тебя потрогать. В Донецке болельщики спокойнее, культурнее что ли.
- Тяжело привыкать к новой культуре?
- У меня здесь много друзей, которые помогают мне адаптироваться к здешним
условиям.
- Луческу говорит, что «донецкие» бразильцы стараются играть в эффектный
футбол, жертвуя порой эффективностью.
- В Украине играют в более контактный, можно сказать, агрессивный футбол.
Нам, конечно, сразу сложно перестроиться.
- В «Динамо» (Киев) есть футболисты Ринкон и Клебер, которые, несмотря на
довольно высокий уровень индивидуального мастерства, до сих пор не могут найти
себя в команде.
- Ты знаешь - это часто из области психологии или ментальности. Возможно,
им не подошел климат. Хотя скорее всего - это просто не их команда.
- Следят ли у тебя на родине за выступлением «Шахтера»?
- С тех пор, как в «Шахтер» начали приезжать бразильцы, за клубом из Донецка
следят довольно пристально, а «Шахтер» стал популярным. Хотя о самой Украине я
пока знаю очень мало. Пугает, что зимой здесь холодно.
- Семья будет наблюдать за твоей карьерой из Бразилии?
- Моя невеста Лаусиа уже в Донецке. Остальных пока перевозить не планирую.
(У Фернандиньо есть две сестры: 15-летняя Таи и 9-летняя Габриэль. Обе - школьницы. Отец - металлург, мать - домохозяйка).
- Занятия футболом не мешали посещать школу?
- Иногда мешали. У меня неполное среднее образование. Но судя по всему, в
Донецке я продолжу учиться. Мне уже выделили преподавателя по русскому языку.
Автор выражает благодарность переводчику Юлии Сербиной в подготовке материала.
Андрей ИВАНЬКО, Донецкие новости, 18.08.2005